Facilitez la communication multilingue.
Traduisez automatiquement votre site Web !
Multilinguisation de haute qualité en seulement 3 minutes
Multilinguisation de haute qualité en seulement 3 minutes

shutto翻訳 est une combinaison de fonctions de traduction automatique, de traduction professionnelle et d'auto-traduction.
Multilinguisez votre site Web en seulement 3 minutes.
Rendez votre site multilingue dès aujourd'hui.

Essayez de traduire dans votre langue préférée
Pour les clients de divers secteurs et formats d'entreprise
Largement utilisé
En plus de ce qui précède, il est également utilisé par les gouvernements locaux et les bureaux gouvernementaux.
Nous avons divers résultats d'introduction tels que le site d'entreprise, le site de service, le site EC et l'écran de gestion.
la shutto翻訳 est choisie 3 raisons

Prend en charge plus de 100 langues dans le monde
Les fonctions de traduction automatique et d'auto-édition prennent en charge plus de 100 langues dans le monde, vous pouvez donc traduire dans n'importe quelle langue. Pour la traduction professionnelle, nous prévoyons d'étendre davantage le nombre de langues, principalement en Asie et dans l'ASEAN.

Multilinguiser divers sites
Indépendamment du contenu statique ou du contenu dynamique, vous pouvez traduire toutes les pages Web et tous les sites qui génèrent du HTML, tels que les blogs, les sites EC, les sites membres, les formulaires et les sites de recherche.

L'édition intuitive est possible !
Vous pouvez modifier intuitivement du texte et remplacer des images tout en regardant l'écran d'aperçu du site après la traduction, vous n'avez donc pas besoin de compétences particulières en développement de site.
Dans les 2 catégories du "ITreview Grid Award 2023 Spring",
A reçu les cotes "LEADER" et "High Performer" pour la reconnaissance et la satisfaction !
Dans la catégorie "Outil de traduction IA/traduction automatique (traduction de texte)", il a reçu la note de satisfaction "High Performer".

-
Service de traduction recommandé si vous souhaitez le rendre multilingue à moindre coût.
Il y a une période d'essai gratuite, vous pouvez donc commencer à l'introduire après avoir confirmé le sentiment de l'opération. La traduction est semi-automatique et peut être définie lors de la vérification de chaque phrase. Bien sûr, vous pouvez définir la traduction en une seule fois sans vérifier. Les images peuvent également être remplacées. (Vous devez créer vous-même l'image traduite.) Vous pouvez créer un site en anglais en très peu de temps en utilisant la shutto翻訳 plutôt que de créer un site en anglais tout en traduisant.
M. Jungo Hatake /
Shinence Co., Ltd. Affaires générales / Responsable informatique des affaires générales
-
Outil de traduction personnalisable
C'est un outil de traduction automatique. Vous pouvez traduire automatiquement le fichier texte de votre site dans la langue spécifiée. Il propose des traductions de haute qualité et une personnalisation généreuse. La personnalisation est particulièrement utile, par exemple, si vous pouvez sortir le site traduit de manière à ce que le site soit indexé par les moteurs de recherche étrangers, ou si vous n'aimez pas les nuances de la traduction, vous pouvez effectuer manuellement des corrections partielles. peut être fait est très bon.
Utilisateur privé /
Promotion/commercialisation
-
Si vous souhaitez créer facilement un site de traduction, c'est tout !
Si vous voulez faire une traduction anglaise d'une page d'accueil en 日本語, c'est facile à faire, je vous conseille donc le double cercle.
Utilisateur privé /
Système d'information interne (développement / gestion des opérations)
-
Outil de traduction révolutionnaire
Je voulais créer une version anglaise de la page 日本語 et je l'ai utilisée. En faisant progresser la multilinguisation des sites Web, j'ai essayé d'utiliser des fonctions de traduction automatique telles que Google, mais des expressions étranges sont évidentes même pour les amateurs. À cet égard, shutto n'avait aucun manque de naturel évident dans l'expression traduite. De plus, bien que je n'utilise rien d'autre que l'anglais, je pense que le fait est qu'il prend en charge plusieurs langues.
Utilisateur privé /
Postes de vente / vente / service
-
Traduction par lots de sites Web avec une traduction très précise
Le remplacement d'images est également possible, il n'y a donc aucun problème si vous avez une version multilingue d'images 日本語 qui vous mettent mal à l'aise. La traduction individuelle est possible, elle est donc facile à modifier. Il est très facile de présenter le site, le bouton pour sélectionner la langue de traduction est également très simple et il ne chevauche pas les éléments du site, il est donc conçu pour être convivial à la fois pour les utilisateurs et les visiteurs du site.
M. Tatsuya Nakamoto /
Excel Boot Camp Management / Planification d'entreprise
-
Interface utilisateur facile à comprendre et à utiliser
Bien qu'il s'agisse d'un produit récent dans ce domaine, l'interface utilisateur est bien conçue, facile à comprendre et à utiliser. Par rapport au produit équivalent W, celui-ci est plus facile à utiliser et le prix est également moins cher.
Utilisateur privé /
La planification des produits
-
Facile à utiliser dès l'installation
Traduisez instantanément votre page d'accueil dans la langue de votre choix. Je l'ai comparé avec d'autres sociétés, mais c'est très pratique de pouvoir publier dans mon propre domaine (effet SEO), support SSL, équipement googleAnalytics, ajustement css, remplacement d'image, personnalisation de cible de traduction. C'est facile à comprendre en fixant le prix en fonction du nombre de pages au lieu du nombre de caractères et de PV. Le dictionnaire utilisateur (glossaire) n'est pas géré pour chaque langue, il est donc très pratique lors de l'utilisation de plusieurs langues.
Satoshi Kadoi /
Brix Co., Ltd. Postes de vente, de vente et de service
-
Vous pouvez facilement traduire des sites Web
Pour faire progresser la multilinguisation des sites Web, il existe des fonctions de traduction automatique telles que Google, mais la traduction peut être difficile à comprendre pour les autochtones. À cet égard, la force ici est que vous pouvez faire traduire le travail par un professionnel et ajuster la mise en page, vous pouvez donc demander que l'ensemble du site Web soit multilingue.
M. Takao Yoshida /
Miyagi Drone School Autres emplois généraux
Aperçu fonctionnel




Si vous enregistrez à l'avance des noms propres tels que des noms de société, des noms de marque, des noms de lieux et des noms personnels en tant que mots du dictionnaire, la traduction automatique sera effectuée en se référant au dictionnaire et la traduction des mots sera automatiquement reflétée sur toutes les pages.


Même si une page est ajoutée sur le site d'origine ou s'il y a une mise à jour dans la page, elle sera automatiquement traduite automatiquement. De plus, des opérations telles que le remplacement automatique des pages qui n'ont pas été consultées pendant une certaine période de temps sont possibles.

Liste de prix
Le coût initial est de 0 yen pour tous les plans.
Vous pouvez commencer à partir de 6 000 yens par mois ! Structure de frais fixes mensuels facile à comprendre
entrée | basique | des affaires | |
---|---|---|---|
Frais d'utilisation mensuels | 6 000 yens (6 600 yens TTC) | 30 000 yens (33 000 yens TTC) | 60 000 yens (66 000 yens TTC) |
Nombre de pages prises en charge | ~100 | ~5 000 | ~10 000 |
Limite de caractères/mois | Un demi million | 2,5 millions | 5 millions |
Nombre de mots enregistrés dans le dictionnaire | 1 000 | 1 000 | 1 000 |
Nombre de langues utilisées | Dix | Dix | Dix |
Traduction professionnelle | A partir de 10 yens/caractère (Le prix unitaire varie en fonction de la langue cible.) | ||
Fonction de moteur de recherche à l'étranger | Disponible (Afin d'utiliser le domaine souhaité, des frais mensuels supplémentaires sont requis pour chaque plan.) |
Frais d'option
Traduction professionnelle
A partir de 10 yens / caractère * Le prix unitaire varie en fonction de la langue de destination de la traduction.
Fonction de moteur de recherche à l'étranger Paramètre de domaine d'origine
Plan d'entrée 3 300 yens (taxes incluses)
Plan de base 16 500 yens (taxes incluses)
Plan d'affaires 33 000 yens (taxes incluses)
Possibilité d'ajouter le nombre d'enregistrements de dictionnaire
Ajouter 500 mots 3 850 yens (taxes incluses)
Ajouter 1 000 mots 6 050 yens (taxes incluses)
Ajoutez 1 500 mots 8 250 yens (taxes incluses)
Ajoutez 2 000 mots 10 450 yens (taxes incluses)
Possibilité d'ajouter le nombre de langues utilisées
11-15 langues 22 000 yens (taxes incluses)
Option de nombre de caractères
500 000 caractères supplémentaires 22 000 yens (taxes incluses)
- Le contrat est 1 domaine 1 contrat. (Les sous-domaines sont traités comme des domaines distincts.)
- Vous pouvez choisir la durée du contrat de 6 à 12 mois.
- Le paiement sera facturé en une somme forfaitaire pour la durée du contrat dans le mois de l'application.
- Le mode de paiement est le paiement par carte de crédit.
- La période d'utilisation minimale est de 6 mois à compter du début du mois suivant cette application.
- Le contrat sera automatiquement renouvelé, et si vous ne souhaitez pas renouveler, veuillez compléter la procédure un mois avant le mois d'expiration du contrat.
- Les sites qui dépassent 50 millions de pages vues par mois ou les sites qui sont mis à jour très fréquemment peuvent entraîner des frais supplémentaires. Veuillez nous contacter pour plus d'informations.
Vidéo de présentation du service
Flux vers le contrat
ÉTAPE 01
Enregistrement du Compte
ÉTAPE 02
Vérification de compte
ÉTAPE 03
Pose de balises
ÉTAPE 04
Sortie
ÉTAPE 05
Période de vérification
ÉTAPE 06
Cet accord
- Voir les étapes d'utilisation en détail
Questions fréquemment posées lors de l'examen de l'utilisation
- Q. Que faire si je dépasse la limite de pages ?
- UNE.
Par exemple, si la page limite supérieure est de 5 000 pages, la 5 001e page n'est pas enregistrée dans l'écran de gestion, donc la barre de changement de langue ne s'affiche pas pour la page cible et la langue d'origine reste.
- Q. Quelle est la date de début du contrat / date de début de facturation ?
- UNE.
La date de début du contrat sera la date de la demande, mais la date de début de la facturation sera à partir du 1er du mois suivant. Vous pouvez utiliser le forfait payant jusqu'à 30 jours gratuitement.
- Q. Où installer l'étiquette d'introduction ?
- UNE.
Veuillez le placer dans la balise head de toutes les pages à traduire. Si la balise head est décrite dans le fichier commun, il est pratique de la décrire dans le fichier commun. La balise d'introduction peut être installée à l'intérieur de la balise body, mais le fonctionnement n'est pas garanti.
- Q. Puis-je également traduire le site de l'environnement de développement ?
- UNE.
Oui, vous pouvez également traduire le site de l'environnement de développement. Étant donné que les restrictions de saisie ne sont pas appliquées par domaine sur l'écran de gestion de la shutto翻訳 , il est possible de traduire le site de l'environnement de développement dans le compte de contrat. Si vous avez un accès restreint par adresse IP sur votre site, vous pouvez utiliser la shutto翻訳 en définissant l'adresse IP suivante de la shutto翻訳 pour autoriser.
Adresse IP de shutto翻訳 / 52.194.173.128 et 54.92.44.133
De plus, les restrictions d'accès pour l'authentification de base peuvent être utilisées en saisissant l'ID d'authentification et le MOT DE PASSE dans l'écran d'édition. - Q. Est-il possible d'ajouter un répertoire (par exemple /en/) à une URL de page multilingue ?
- UNE.
C'est possible. Par exemple, si vous préparez un répertoire pour les pages d'outre-mer et définissez le traitement en définissant avec une balise canonique ou .htaccess, je pense qu'il est possible de le gérer. Cependant, nous ne recommandons pas les paramètres de répertoire pour la shutto翻訳, car il peut être nécessaire de configurer le serveur séparément du côté client en fonction du contenu de l'assistance et il est difficile de fournir des conseils précis. Par conséquent, si vous envisagez de l'utiliser, veuillez tenir compte de ce qui précède et effectuer les réglages.
Commencez votre Commencez GRATUITEMENT maintenant !
Actuellement, shutto翻訳 propose un Commencez GRATUITEMENT de 30 jours gratuitement.
Souhaitez-vous rendre votre site multilingue dès maintenant ?
Cas d'utilisation
Nous aimerions vous présenter les voix des clients qui utilisent la shutto翻訳.
Nishikawa Co., Ltd.
Nishikawa Co., Ltd., qui continue de fournir des solutions de sommeil, a introduit shutto翻訳 sur son site d'entreprise et sur certains sites de marques.
Doit Co., Ltd.
Tout d'abord, traduisez les pages consultées depuis l'étranger ! Fonctionnement facile du site Web multilingue! La sortie officielle de "ScoLar", qui compte de nombreux fans avec son design imprimé original et percutant rappelant une ambiance rétro.
Uchill Co., Ltd.
Yuchiru Co., Ltd., qui gère la vaisselle japonaise. Visant à acquérir des utilisateurs étrangers, le site a été rendu multilingue et compatible avec les moteurs de recherche étrangers. En conséquence, être indexé par les moteurs de recherche étrangers. À l'avenir, je travaillerai sur la précision des traductions en dehors des SNS...
Yamaya Industry Co., Ltd.
Il est facile à mettre en place, la traduction peut être effectuée immédiatement et les coûts peuvent être réduits. Le site "Mura no Kajiya Honten" de Yamatani Sangyo Co., Ltd., qui vend des produits de traitement des métaux fabriqués dans la région de Tsubamesanjo et des ustensiles d'extérieur et de cuisine auto-développés sur EC...
Première cabine HD Co., Ltd.
Il s'agit d'un exemple d'introduction de First Cabin, qui propose un hôtel compact à l'image de la première classe dans un avion. Comme mesure pour le référencement à l'étranger, une option de domaine unique pour les fonctions compatibles avec les moteurs de recherche à l'étranger, une barre de changement de langue...
Systèmes d'information Sakura Co., Ltd.
shutto翻訳 l'ajustement de fin d'année plus facile et plus facile pour les utilisateurs d'autres langues. Vous pouvez définir la traduction uniquement pour les parties nécessaires et vous pouvez être assuré de la sécurité. Utilisateurs du service cloud de redressement fiscal de fin d'année "Rapport Web de redressement fiscal de fin d'année" pour les entreprises...
Colonne
Remarquer
Commencez votre Commencez GRATUITEMENT maintenant !
Actuellement, shutto翻訳 propose un Commencez GRATUITEMENT de 30 jours gratuitement.
Souhaitez-vous rendre votre site multilingue dès maintenant ?
Si vous avez des questions sur le service, n'hésitez pas à nous Nous contacter.
Cliquez ici pour télécharger des documents relatifs à la shutto翻訳 et pour des questions et demandes de renseignements.