Cas d'utilisation

Clé Visual_CrossEffect Co., Ltd.
Entretien client

Effet croisé Co., Ltd.

shutto翻訳 réalise un support multilingue à moindre coût. Diffusez le pouvoir de la fabrication à l'échelle nationale et internationale !

Nous avons interviewé CROSS EFFECT Co., Ltd., une entreprise de fabrication qui fabrique des prototypes de développement et des modèles d'organes 3D, avec pour mission de "poursuivre la vitesse et de soutenir des projets de développement dans le monde entier". Nous avons introduit shutto翻訳 et utilisons la fonction de publication de traduction automatique, la fonction d'enregistrement automatique des pages, la personnalisation de la barre de changement de langue, etc.

Problèmes avant l'introduction

Un site anglais a été créé séparément, et la traduction a été faite par un employé qui était bon en anglais.

Effet après introduction

Facile à utiliser. Nous avons reçu plusieurs demandes d'étrangers travaillant au Japon qui ont vu l'explication en anglais.

Parallèlement au renouvellement du site, nous avons introduit le shutto翻訳, qui peut être exploité à faible coût.

- Le but de l'introduction du shutto翻訳 et les points qui ont été décidés. -

Comme j'ai des demandes de renseignements et des transactions à l'étranger, je voulais surtout répondre en anglais. Au moment du renouvellement du site, le shutto翻訳 a été envisagé et introduit comme moyen de support multilingue. par rapport aux autres services, j'avais l'impression que c'était bon marché et facile à traduire.

-S'il vous plaît dites-nous comment vous avez connu la shutto翻訳. -

Proposé par le créateur du site.

 

- Avez-vous des inquiétudes concernant les pages traduites ? -

Pour l'instant, je n'ai pas de souci particulier, et j'ai l'impression que tout se passe bien. Le fonctionnement est presque sans effort.

Il y avait plusieurs questions sur la façon dont ils avaient vu l'explication en anglais.

-Quel type d'effet l'introduction de la shutto翻訳 a-t-elle eu ? -

Avant de créer le site, nous avions un site anglais séparé, et la traduction était faite par un employé qui était bon en anglais, donc par rapport à ça, c'était beaucoup plus facile à faire fonctionner.

Bien que le nombre de demandes provenant de l'étranger n'ait pas augmenté de manière significative, il y a eu plusieurs demandes d'étrangers travaillant au Japon qui semblent avoir vu l'explication en anglais.

 

- Ce qui vous inquiète en termes de fonctionnement et d'avenirAvez-vous des attentes pour le shutto翻訳? -

Puisqu'il existe des termes et des expressions de l'industrie pour la fabrication spéciale, je m'inquiète de la précision de l'affichage en anglais.

 

- C'est vrai qu'il y a beaucoup de termes techniques. Certains d'entre eux utilisent également la fonction de dictionnaire, mais vous pouvez ajouter des termes qui vous inquiètent.

De plus, nous renouvelons actuellement la fonction de traduction professionnelle, veuillez donc en tenir compte également. -

 

Nous n'avons pas encore pu l'envoyer à l'étranger, c'est donc une question à examiner ultérieurement.

- Vous êtes également passé au réglage initial de la fonction de support des moteurs de recherche à l'étranger .Veuillez continuer à prendre en compte l'afflux provenant de la recherche organique. -

 

Merci de votre coopération, M. Akimoto.
shutto翻訳 continuera à s'efforcer d'améliorer la qualité des fonctions.


Pour un support multilingue facile et de haute qualité, "shutto翻訳"

Nous présenterons la vue d'ensemble, les fonctions et les études de cas du service shutto翻訳.

Documentation

Nous contacter de services

N'hésitez pas à Nous contacter pour toute question concernant nos services.

Nous contacter-nous

Faites l'expérience de la multilinguisation avec un Commencez GRATUITEMENT de 30 jours !

Tout d'abord, veuillez essayer les performances de traduction et les fonctionnalités de shutto翻訳.

Cliquez ici pour un Commencez GRATUITEMENT

Nom de la compagnieEffet croisé Co., Ltd.
URLhttps://www.xeffect.com/
AperçuFabrication
Contenu des servicesConception du produit et conception du boîtier en résine
Numérisation 3D (numérisation)
Développement 3D par stéréolithographie Production de modèles prototypes Production de coulée sous vide Autres services totaux liés au développement de nouveaux produits Développement de simulateurs d'organes Service de tomodensitométrie
Ceux qui ont entendu l'histoireM. Akimoto
  • Cet exemple est à jour en juillet 2022.
  • Les titres, valeurs numériques, noms propres, etc. décrits dans ce cas sont ceux au moment de la publication et peuvent avoir été modifiés.
  • Veuillez pardonner le contact direct avec la société cotée.

Autres études de cas

Kosei Co., Ltd.

shutto翻訳 a été présenté par le restaurant japonais Kinari, qui a une atmosphère de production spatiale basée sur la modernité et la tradition japonaise. Nous utilisons la traduction automatique, la fonction de support des moteurs de recherche à l'étranger et la fonction d'enregistrement automatique des pages...

Toyo Feather Industry Co., Ltd.

Non seulement les sites d'entreprise mais aussi les sites EC peuvent être facilement multilingues ! Toyo Feather Industry Co., Ltd., la première entreprise à fabriquer et à vendre des futons en plumes au Japon, utilise la shutto翻訳. Site corporatif et multiples services de vente par correspondance...

Dynaland

shutto翻訳 a été présenté à Dynaland, l'une des plus grandes stations de ski de l'ouest du Japon dans la préfecture de Gifu. En plus de l'auto-traduction, la fonction de dictionnaire, la fonction automatique, la barre de changement de langue, etc. par personnalisation sont utilisées. |...

En haut